Die Flyer liefern eine zusammenfassende Gesamtdarstellung der APG-Sonnenuhr und sind für den Einsatz im fremdsprachlichen Unterricht aber auch zur Information von Besuchern gedacht.
Sie sind in der Schule erhältlich.
„Lesehilfe“ für die Anleitungen (Flyer)
Deutsch und Latein:
Die auf den ersten Blick verwirrende Spaltenreihenfolge 5, 6, 1 der jeweils ersten Flyerseite ergibt dann Sinn, wenn man den Flyer ausdruckt und faltet. Will man den Flyer am Bildschirm lesen, muss man die korrekte Spaltenfolge beachten.
Japanisch:
5、6、および1ページ目は、画面上では配置が矛盾しているように見えますが、プリントアウトし、3分の1に折りたたむとパンフレットとして順序よくなるように構成しています。ホームページ上ではページの順番に気をつけて読んでください。
Italienisch:
L’ordine 5,6,1 delle colonne apparentemente disordinato della prima pagina del flyer si spiega una volta il flyer stampato e piegato. Per leggere il flyer sullo schermo bisogna rispettare l’ordine corretto delle colonne.
Französisch:
Le désordre apparent des colonnes 5, 6 et 1 de la première page des feuilles volantes s'ordonne lorsque la feuille est imprimée et pliée. Si vous voulez lire le texte à l'écran, il vous faut suivre l'ordre correct des colonnes.
Spanisch:
El orden, a primera vista confuso, de las columnas 5, 6, 1 de la primera página del folleto adquiere sentido al imprimir y doblar el folleto. Si se desea leer el folleto directamente de la pantalla, hay que seguir el orden correcto de la numeración de las columnas.
Russisch:
Кажущийся перепутанным на первый взгляд порядок 5, 6 и 1 столбцов на первой странице флаера имеет смысл, если вы распечатаете флаер и сложите его. Читая текст на экране, следуйте порядковым номерам столбцов.
Englisch:
Confusing at the first sight the order of the columns 5, 6 and 1 on the first flyer page makes sense, if you print the flyer and fold it. If you read the flyer on the screen, follow the correct order of the columns.
Altgriechisch:
Γνῶθι, ἀναγνώστα, ὡς ἡ τὴν τάξιν ταράττουσα τῶν στηλῶν σειρὰ ε΄, ς΄, α΄, ἐπὶ τὸ ὀρθὸν ἀναχθήσεται εἰ τὸ πολύπτυχον ἐκτυπώσῃ. Εἰ δὲ τοῦτο ἐπὶ τῆς ὀθόνης μόνης ἀναγνῶναι βούλει, τὴν φυσικὴν σειρὰν κατὰ νοῦν φύλαττε.
Neugriechisch:
Η εκ πρώτης όψεως μπερδεμένη διαδοχή των στηλών 5, 6, 1 της κάθε φορά πρώτης σελίδας του πολύπτυχου εντύπου, αποκτά νόημα όταν πρώτα εκτυπωθεί και στην συνέχεια διπλωθεί το έντυπο. Αν θέλει κανένας να διαβάσει το πολύπτυχο έντυπο στην οθόνη, πρέπει να προσέξει την σωστή διαδοχή των στηλών.
Chinesisch:
传单首页的分栏顺序为5,6,1,让人在初看之下感到困惑,因为这是用于打印及折叠的版式。如果在屏幕上阅读,请注意正确的分栏顺序。
Hebräisch:
מספורם המבלבל של העמודות (5,6,1) על הדף הראשון של הפלייר מסתדר הגיונית אם מדפיסים את הפלייר ומקפלים אותו. אם רוצים לקרוא את הפלייר על מסך המחשב יש לקרוא אותו לפי הסדר המספרי של העמודות.
Rumänisch:
Numerotarea aparent confuză a coloanelor (5, 6, 1) are sens abia atunci când foaia este tipărită şi îndoită ca flyer. În caz că se doreşte parcurgerea materialului pe un ecran, vă rugăm să-l citiţi în ordinea crescătoare a paginilor.